Nepali Times
Letters
Labio-dental


Your "Roman Nepali Phonetic Guidelines for emails and chats" (# 11, p.12) is very confusing and likely to mislead readers even more. You establish 'aa' as in paani = 'water', and 'a' as in pani = 'also', and then go on to transcribe the Nepali words for 'waterfall' and 'garden' as 'chhahar' and 'fulbar'. Secondly, chiso = 'cold' should be 'ciso', and chhahara should be 'chaharaa'. Thirdly, there is no labio-dental [f] in Nepali, and 'fulbar' should be 'phulbaari'. Fourthly, the distinctions you make between 'd, dd' and 'dh, ddh' are not phonetically accurate. The same applies to 's, sh, ssh'. These are normally represented as 'd, D (or sm&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'&#'216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216;216&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&'216; 'd' with dot under), dh, DH (or 'dh' with dot under); s, S (or 's' with an acute accent mark) and s (with dot under).
There is a full list of internationally accepted transliteration symbols for the Devanagari vowels and consonants used in publications worldwide. I cannot reproduce them here as the email font does not have the necessary diacritics. You can, however, refer to Asian and Himalayan Journals like Kailash or Contributions to Nepalese Studies for the Roman transliteration symbols.


Department of Linguistics
Tribhuvan University

Dipak Gautam is a bit too hasty in congratulating you on your Nepali phonetics ("Thank Ghew", Letters #14). If ghew is pronounced like chew, then we're in trouble because our favourite dollop of bad cholesterol will end up being "ghoo". The correct spelling may have to be ghiu.

K Shrestha
Kathmandu



LATEST ISSUE
638
(11 JAN 2013 - 17 JAN 2013)


ADVERTISEMENT



himalkhabar.com            

NEPALI TIMES IS A PUBLICATION OF HIMALMEDIA PRIVATE LIMITED | ABOUT US | ADVERTISE | SUBSCRIPTION | PRIVACY POLICY | TERMS OF USE | CONTACT